当前位置主页 > 盗墓 >
热门搜索:

不仅提供知识与讯息

    发布时间:2019-05-20    来源:未知

  此外,“俄耳甫斯诗译丛”(第二辑)的出书工作已启动,将会继续推出五位诗人:维森特·维多夫罗,他与聂鲁达齐名,可谓拉美诗歌的另一位巨匠;安妮·塞克斯顿(独家版权),美国自白派诗歌的最主要代表,普利策诗歌奖获得者;安妮·卡森(独家版权),古典学身世,被哈罗德·布罗姆推崇为当今英语世界中最优良的诗人;贝拉·阿赫玛杜琳娜(独家版权),阿赫玛托娃、茨维塔耶娃之后,俄语诗歌献给世人的又一位极富魅力的女诗人;卡尔·桑德堡,美国“芝加哥”诗人傍边最初的,也是最主要的一位;阿提拉·尤若夫,裴多菲之后,匈牙利最为主要的诗人。目前均已起头翻译,估计明后年连续出书。

  这些诗人虽然次要集中于19世纪末到20世纪上半页,可是他们的作品并不受限于时间和地区,活泼描绘了人类遍及的感情感触感染,以及面对的类似的时代际遇:文明的症结,精力的荒凉,人的同化和无所适从感,仍然具有。诗,是精力的食粮,也是让我们深刻理解人之孤单,时代之复杂的镜子。

  诗集出书,这几年成趋附者众之势,但良多诗集都如一般书那样出书,缺乏奇特征,或者如礼品书或者豪侈品那样操作,丧失了本身的文学性。诗集与一般书的分歧处在于,阅读体验是最主要的装帧意义地点。我们认为,图书出书也是办事行业,不只供给学问与讯息,也供给阅读体验。这套译丛以内文的排版和材质的遴选作为设想的起点,设想师陆智昌亲身全文排版,并甄选瑞典进口内文纸和日本进口封面纸,质量上乘。每本书均有一个包装盒,以庇护书。这是国内目前首套高档软面精装诗歌译丛,自成气概,它使轻巧松软的诗集阅读体验成为可能。

  译者包罗中生代和重生代的优良诗歌译者:刘国鹏,李双志,张博,黄灿然,胡续冬等。他们均是言语的精深注释者,对所译诗人研究颇深。

  目前曾经出书第一辑,包罗:《风光中的少年:霍夫曼斯塔尔诗文选》《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》《致儿女:布莱希特诗选》《愤慨与奥秘:勒内·夏尔诗选》《花与恶心:安德拉德诗选》。这五位诗人各具特色,皆为诗学范畴的高峰:霍夫曼斯塔尔,他是里尔克和茨威格尊为领路人的德语顶级诗人;翁加雷蒂,意大利隐逸派开山祖师,欧洲现代派诗歌的前驱;勒内·夏尔,被加缪誉为兰波之后法语最伟大的诗人;安德拉德,是印在巴西货泉上的巴西国宝级诗人,拉美现代诗歌开辟者;布莱希特,以戏剧见长,但其诗歌更自成一派,以政治气概独步诗坛。

  10月20日,“俄耳甫斯诗译丛”主编凌越,《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》译者刘国鹏,诗人冷霜做客单向空间(花家地店),从“俄耳甫斯诗译丛”的出书缘起到呈现体例,从这五位诗人的诗学地位和奇特征到他们对西方诗人的影响,从他们对中国诗人和读者的吸引力到西方诗歌译介在中国收成的共识,一路切磋当下诗歌的阅读高潮,畅谈诗歌的力量。在勾当的诗歌朗诵环节中,嘉宾们共同“俄耳甫斯诗译丛”无法参加的几位译者的录音,一路朗诵这套诗集中典范的篇章,将现场空气推向飞腾。

  译林社这套诗歌译丛的出书打算,始于2013年,历经五年时间的译本翻译与打磨,设想与制造。它是近年来外国文学诗歌译介范畴独树一帜的套系,打破了以学院派系统或诺奖系统

(责任编辑:admin)

推荐图文
Copyright © 2002-2017 DEDECMS. 织梦科技 版权所有